Per trattare, commentare, informare su tutti i temi non classificabili nelle precedenti categorie.
28 messaggiPagina 1 di 2
1, 2

Bordò o bordeaux

da jumphrey il 11 nov 2009 11:34


Mi permetto di rivolgere un quesito a Silbusin in merito al suo topic sullo scrivere meglio.
In una delle mie prime recensioni avevo scritto "color bordò" e me lo sono visto correggere in "bordeaux". Siccome ero certo che la parola "bordò" esistesse in quanto nel dubbio l' avevo cercata sul dizionario Garzanti on line, l' ho riproposta in una successiva recensione ed ho rimediato un' altra matita rossa.
Pur di non cedere al francesismo da allora ho sostituito il sintetico "bordò" con il prolisso "color vinaccia".
Ora scorrendo la lista di proscrizione redatta da Silbusin non vi ho trovato il mio colore preferito. Posso tornare a scrivere "bordò" o è meglio che attui piccole variazioni cromatiche parlando di amaranto o rosso scuro?

W l' Italia, W Materazzi, W il Bordò!!!

da goliasso il 11 nov 2009 11:44


forse è meglio cremisi????????????
simpaticissimo.

da Bob il 11 nov 2009 12:20


infatti, bordò esiste anche in italiano (Silvano, che ha fatto solo la terza elementare, non lo sa). Però, è una italianizzazione dal più corretto "bordeaux".
(non so se è vero, ma chissà se stuzzico il gatto......) :twisted: :twisted:

"Sul vino, bevo qualunque cosa mi raccontiate, sul cibo, ci mastico abbastanza"

da bunny46 il 11 nov 2009 12:24


Il bordeaux o bordò esiste e non si deve confondere con altri colori
http://it.wikipedia.org/wiki/Bordeaux_(colore)

da primus il 17 nov 2009 19:09


Bob ha scrittoSilvano, che ha fatto solo la terza elementare, due volte, non lo sa.

:lol:

"Ogni stecca ripetuta due volte è l'inizio di un arrangiamento" (Frank Zappa).

da cico140976 il 17 nov 2009 22:21


Bob ha scrittoinfatti, bordò esiste anche in italiano (Silvano, che ha fatto solo la terza elementare, non lo sa


Peraltro è anche il colore della collezione dei perizomi preferiti da Fante. Comprensibilmente Silbusin ha posto una opportuna censura!!!! :D :D

**********************************
Anche un maiale può arrampicarsi su un albero quando viene adulato!! :)

**********************************
Hombre que trabaja pierde tiempo precioso...

da santippe28 il 18 nov 2009 13:50


par di capire che a tutti noi manchi il GATTO , che però se ne sta quatto quatto. Epperlamiseria MICIONE , destati e replica alle provocazioni Bobbesche come sai fare tu .

da Bob il 18 nov 2009 16:35


santippe28 ha scritto a tutti noi manchi il GATTO , ..... provocazioni Bobbesche ....

IO faccio quel che posso..... :wink:

"Sul vino, bevo qualunque cosa mi raccontiate, sul cibo, ci mastico abbastanza"

da santippe28 il 18 nov 2009 16:40


Bob ha scritto
santippe28 ha scritto a tutti noi manchi il GATTO , ..... provocazioni Bobbesche ....

IO faccio quel che posso..... :wink:


gli fai le telefonate zozze ? lo stai stalkizzando ? gli invii regolarmente le tue foto in costume Bobbitico ? :shock: :shock:
Forse è per questo che se ne sta quatto quatto ! :P

E' ufficiale: il bordò non passa.

da jumphrey il 24 nov 2009 18:05


Niente da fare. Dopo aver perorato la causa del bordò su questo forum ci ho riprovato e ho rimediato la terza matita rossa, anzi bordò.
Ma non cedo: color vinaccia trionferà!!!

Mangiare da soli è triste... digiunare da soli molto di più!

da Strini il 25 nov 2009 14:45


santippe28 ha scrittopar di capire che a tutti noi manchi il GATTO


O forse il Gattò, italianizzazione di Gateau, che in antico greco significa........ vinaccia :shock: :lol:

"Cos'è l'amore in confronto a una bistecca con le cipolle?" (W. Somerset Maugham)

da santippe28 il 25 nov 2009 15:02


Strini ha scritto
santippe28 ha scrittopar di capire che a tutti noi manchi il GATTO


O forse il Gattò, italianizzazione di Gateau, che in antico greco significa........ vinaccia :shock: :lol:


meno male che c'è ancora qualcuno pieno di spirito a ravvivare questo forum moscio e noiosetto :wink:

da Strini il 25 nov 2009 16:47


In una delle prime recensioni che correggetti, trovai il termine "chenelle", che prontamente, appunto, correbbi in "quenelle".
Scoprii solo in seguito che anche l'Artusi lo usava e che quindi aveva piena dignità di vocabolo della lingua itagliana...


... "bordò" però è davvero, davvero brutto. :? :? :wink:

"Cos'è l'amore in confronto a una bistecca con le cipolle?" (W. Somerset Maugham)

da jumphrey il 26 nov 2009 02:11


Strini ha scritto
... "bordò" però è davvero, davvero brutto. :? :? :wink:


Però esiste... ed è sul dizionario italiano, testo molto meno qualificato dell' Artusi in tema di lingua salmistrata, ma almeno di pari dignità in tema di lingua tout court (...o tucur?). Bordeaux è sul vocabolario francese: se recensissi su 'lemangion.fr' lo userei, ma credo che avrei molto meno da scrivere....

Non credo inoltre che schedulare, messaggiare, clickare, postare ecc. siano termini molto più belli del bordò.

E poi, come ho detto, proprio per evitare la bacchetta sulle dita (che mi stavano diventando bordò) dopo le prime due censure ho cercato di glissare sull' uso di questo termine. Ci ho riprovato dopo che qualcuno su questo forum mi aveva dato ragione. In precedenza, infatti, una volta mi correggetti, un' altra volta mi correbbi, questa volta ho papalinamente pensato: "Beh, se sbaglio mi corrigerete..."

Mangiare da soli è triste... digiunare da soli molto di più!

da Strini il 26 nov 2009 11:27


jumphrey ha scritto Non credo inoltre che schedulare, messaggiare, clickare, postare ecc. siano termini molto più belli del bordò.


:lol: Per carità... ci manca solo che qualcuno scriva che i camerieri erano molto skillati! So che succederà prima o poi.

La questione dei francesismi è in effetti complessa (o forse sono io che sono ottuso): penso possano essere usati tutti e due, come nel caso di menù/menu (prefersico decisamente il secondo) o ragout/ragù (secondo anche in questo caso).
Bordò lo trovo solo esteticamente brutto (come Paltò), ma ne parlerò col mio analista... :lol: :lol:

"Cos'è l'amore in confronto a una bistecca con le cipolle?" (W. Somerset Maugham)

da scogghi il 26 nov 2009 11:42


Strini ha scrittoBordò lo trovo solo esteticamente brutto (come Paltò), ma ne parlerò col mio analista... :lol: :lol:


Ma non lo preferisci all'altro neanche dopo ieri sera :?: :wink:

Il pesce in mare e la padella sul fuoco.....

da jumphrey il 26 nov 2009 12:02


Strini ha scrittoLa questione dei francesismi è in effetti complessa (o forse sono io che sono ottuso): penso possano essere usati tutti e due, come nel caso di menù/menu (prefersico decisamente il secondo) o ragout/ragù (secondo anche in questo caso).
Bordò lo trovo solo esteticamente brutto (come Paltò), ma ne parlerò col mio analista... :lol: :lol:


Al di là degli scherzi, anch' io trovo che bordò non sia molto bello, così come borderò, che trovo spesso per lavoro, però il mio problema di cui parlare all' analista è con i francesi e soprattutto con i vini francesi, dei quali il Bordeaux è un membro importante.

A questo punto potremmo però tentare di superare il problema tentando una vera rivoluzione: perchè per indicare il famoso colore non inventiamo il neologismo "chianti" (con la minuscola in quanto aggettivo)? "Il cameriere indossava un grembiule chianti", "una bella tovaglia chianti" ecc. Se poi il colore è un po' più scuro si potrebbe dire "un bel grembiule brunellodimontalcino"...
E' un' idea?

Mangiare da soli è triste... digiunare da soli molto di più!

da Strini il 26 nov 2009 12:02


scogghi ha scritto Ma non lo preferisci all'altro neanche dopo ieri sera :?: :wink:


Ormai seguo solo il curling... spazzola, spazzola, spazzola...

:evil: :evil: :evil:

"Cos'è l'amore in confronto a una bistecca con le cipolle?" (W. Somerset Maugham)

da Bob il 26 nov 2009 12:22


Io credo che ne facciate una questione di lana strina ( o caprina che dir si voglia).
Ci sono una ENORMITA' di parole che, pur provenienti da lingue straniere, sono state abbondantemente italianizzate, e fanno ormai parte a buon diritto della lingua italiana vera e propria.
Ne volete qualche esempio? Tosto (nel senso di tramezzino), computer, cachet ("Un CIALDINO, un italianissimo CIALDINO"....chi riconosce la citazione?), starter...Potrei andare avanti.
Che piaccia o no, bordò è una di queste. Diverso è il caso se parliamo di vino: in questo caso è un "Bordeaux", non un "Bordò", così come si parla di Veuve e non di "vedova", e io sono "Roberto" e non "Robert". (al massimo, Bob :P :wink: )
A voler essere pignoli, il colore italiano corrispondente è l'amaranto.

"Sul vino, bevo qualunque cosa mi raccontiate, sul cibo, ci mastico abbastanza"

da Strini il 26 nov 2009 12:32


Bob ha scritto Tosto (nel senso di tramezzino)


Tosto lo utilizzavi solo tu prima delle riunioni con i Giovani Balilla.

In Inglese "To make a Toast" significa "Fare un Brindisi": resta immortale la scena in cui Bogart e ... (Boh... mica ricordo) sono al balcone e lei pronuncia la famosa frase "Let's make a toast", tradotta nel doppiaggio italiano con... "Facciamoci un panino"... :lol:

"Cos'è l'amore in confronto a una bistecca con le cipolle?" (W. Somerset Maugham)

28 messaggiPagina 1 di 2
1, 2
Vai a

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 40 ospiti

Moderatore: capohog

cron